The “who should or should not speak Italian” is an issue that is fundamentally unresolvable. What do I mean by such a seemingly essentialist declaration?
Well, it is similar to the “chicken and the egg” debate that, in this case, is slightly modified as to why a plethora of children and grandchildren of Italian immigrants no longer speak the language. The conjecture is multiple, and one can never really arrive at a conclusion satisfactory to the majority, I would contend.
That said, nonetheless, numerous are suppositions that lie at the base of the “whys” and “why-nots.” Here are a few: (1) Society at large made Italians feel shame at their peasant culture; (2) Children of immigrants wanted to assimilate and become “Americans”; (3) Children and grandchildren felt further shame at their Italian-ness after Italy declared war against the United States in December 1941, when the United States then re-applied the 1798 “enemy alien” act; (4) It’s too late once one reaches adult-hood; (5) Italian is an ethnic language; (6) Italian is not a practical language; (7) My family spoke dialect. And the list goes on…
First, le me say that no one who is of Italian descent should be made to feel that they have to speak Italian, even though some of us might prefer the majority of Italian Americans would want to do so. Indeed, in this world of identity politics, where some wish to foist an ethnic identity on others (and knowing the language of that ethnicity might surely be considered an identifying component), we need to be sensitive to the desires of individuals; if they wish not to hyphenate themselves, so be it. Similarly, if they wish not to learn the Italian language, this, too, we should also accept. In this as in other cases, we clearly need to live and let live, regardless of what our own passion and philosophy might be vis-à-vis identity politics. And I say this as one who began teaching the Italian language and its culture in 1972, when I accepted my first full-time teaching position in a Connecticut high school.
Second, one need not necessarily be fluent in a language associated with an ethnic identity if s/he has decided to dedicate a good deal of time and effort to the promotion and promulgation of the culture of that ethnicity. Here, too, however, some of us might want to see minimal knowledge of the language as an accompanying factor. What do I mean? Well. even if one does not speak the language in question, one should have a basic repertoire of some of the catch phrases that have, by now, appeared in all sorts of communiqués and the like. After all, we should be a bit more informed and knowledgeable about such an inventory than our “meddigans”, no?
So, while a majority of the reasons listed above may lie at the base of why many of our peasani do not speak Italian, I would like to address a few. “It’s too late once one reaches adult-hood” is, perhaps, one of the most articulated and, yet, least true reasons with regard to adults learning a language. Is it more difficult, for sure, as we have developed in adulthood an array of conceptual habits that simply allow us to think in one manner (some consider this to be the “affective factors” in language learning). But research in second-language acquisition does not support, in any scientific manner, the hypothesis that second-language acquisition is impossible beyond a certain stage in life. It all relies, basically, on the learning strategies one adopts. One may simply go forward with memory use and the dictionary. Further, one might develop a series of other techniques such as identifying objects and/or actions with words of the target language; in communicating in the target language, one might adopt non-verbal forms of communication to get across one’s message. In addition, as we grow older, we do have a bit of an upper hand in; (1) our understanding about the use of language as a system; (2) our notion of rules as they apply to language; and (3) our greater sensitivities to the processes of subtly.
But it is, I would submit, mostly the processes and effects of the so-called “affective factors” that might play the main role in adults not [able to] learn[ing] a second language. The main components here are apprehension, bashfulness, shyness and/or other concerns that deal with reticence due to false insecurities and, what we might consider, “bella figura.” We are much more self-conscious as we grow older, and the possibility of making mistakes at a later age takes on much more valence than it might have for a younger person. By sloughing off our concerns of “fare bella figura,” however, one surely guarantees a smoother and, I would underscore, more rapid acquisition of the target language. That is, we need to lower, as best we can, the anxiety factor; we need to be able to laugh at ourselves as we go forward while making those funny mistakes: e.g., wanting, for example, to buy some figs at the local fruit-vender’s stand, when, instead, we mistakenly refer to a most intimate part of the human body, simply because we substituted one vowel for another; or, asking for “two slices of bread with a slab of ice cream in the middle”—yes, this is the image you convey to the Italian, for example, when you literally translate ice cream sandwich. These are two of the many, and dare I underscore “funny,” faux pas that one makes when learning another language.
“Italian is an ethnic language” is one of those popular non-sensical, false ”truths” bantered about when people are deciding what language to study. Much to my chagrin, I have heard this from many paesani as well, asking me why even I ever decided to teach Italian, as well as telling their children that it does no good for them to study Italian, that they should study another language, Spanish or French, for instance. Well, Italian is indeed much more than that “ethnic” language many want it to be. Let us be clear about this: Italian really acquired the label of “ethnic” only toward the end of the nineteenth century, at the outset of major emigration form Italy to the United States. Furthermore, such myopic labeling on the past of the then WASPs in power was buttressed by the fact that many emigrants from Italy were illiterate. Furthermore, as many of us know, the language they spoke, to a significant degree, was not standard Italian, rather a dialect indigenous to their local area of Italy.
We need to re-consider Italian as a truly cultural language as it is both centuries old and has been the incubator for some of the most popular literary forms, many we still enjoy today, as well as the conveyor of some of the more profound philosophical thoughts registered throughout Western Civilization. Such a reconsideration is the responsibility, first and foremost, of anyone who has taken on the role of promoter, promulgator, and, yes even, defender of Italian language and culture in its multifarious forms in the United States. The Sicilian School of Poetry (no, they were not all Sicilians), for example, gave us the sonnet; Francesco Petrarca developed it further; and, as we all know, William Shakespeare made it famous beyond Italy in yet another language. Even today, within a North American context, the sonnet figures as a most popular literary form. All this, let us not forget, has its origins in medieval Italian literary culture. Second, we should not discount the Renaissance as an “artistic” movement only. Yes, we need to shout it from the roof-tops the grandeur of Botticielli, Michelangelo, Leonardo, Tiziano, Bernini, and the like.
In addition, I would submit, we need to recognize some of the aesthetic and philosophical thought processes that subtend some of their art. Indeed, for what we consider today as “modernity,” we can surely see roots of the above-mentioned artists and the seeds for this modern epoch as early as the 1400s in Leon Battista Alberti’s De Pictura andDe re aedificatoria, which revolutionized the processes of painting and architecture for today’s world, as well as his Libri della famiglia, and, equally important, in Giovanni Pico della Mirandola’s Oration on the Dignity of Man. In such a re-consideration of Italian and all that it portends pre-mass emigration, I would conclude this paragraph with an ever so brief reference to two Englishtenment thinkers, Giambattista Vico (Principi di Scienza Nuova d'intorno alla Comune Natura delle Nazioni [1725]) and Cesare Beccaria (Dei delitti e delle pene [1764]).
That one then spouts to his/her children that Italian is not a “practical” language is, simply, pardon the simplistic pun, impractical. It is practical in the social sense in that in a number of metropolitan areas in the United States, Italian is still the lingua franca for a generation or two of our paesani. I point to NYC’s Mayor Michael R. Bloomberg, who in July 2008, signed the City’s first Language Access Executive Order (EO 120), according to which “city agencies that have direct interaction with New Yorkers must now translate essential public documents into the six most commonly spoken languages, Spanish, Chinese, Russian, Korean, Italian and French Creole, and use telephonic, written and oral services to provide interpretation for the City's three million immigrant residents” (my emphasis). But Italian is practical in other ways. Like with any other language, Italian also gains us direct and unmitigated access to the culture of the land. It affords us the possibility to deal directly with those written texts, oral deliveries, and TV broadcasts and webcasts that we would otherwise have delivered to us through a mitigated channel that is translation. At the very least, subtlety is lost. Practical also because the more people who wish to learn and actually do speak Italian in this country, be they our peasani or not, help promote and promulgate a more positive—and at this juncture I would also add complete—representation of all things Italian and thus become part of a more constructive network with regard to a general image of Italy and those things Italian within the United States.
“So what!”—you might be mumbling at this juncture, though I would like it to be instead “E allora?” “I’ve done great without knowing it!”—you retort. Sure, but don’t order off of that menu riddled with mistakes in your self-learned pronunciation if you are in the company of those Italians with whom you need to broker a deal, be that deal cultural or financial. You will, to put it literally, leave an impression. Instead, give it a shot! Take that lesson when offered, especially if it is free. (I made such an offer to many of the self-proclaimed leaders when they bemoaned not knowing Italian, for all the reasons listed above. Reaction? Silence.)
In any event, so what do you do if you do not have the facility with Italian that you would like to possess, yet do not have the time to acquire such facility, and, further still, wish to access the culture in some manner of sorts that is more direct than simple translation? Well, you can do as some do: read through the daily Italian newspaper with the aid of a dictionary; the online dictionaries are getting better and better. You can also scan those pieces you deem more significant and run them through one of the translating machines on the web; they may not be as good as some might want, but they get you the information you need. Finally, if your facility with Italian is in fact at this level, be sure to consult with a friend when closing some of your correspondence with an Italian phrase.
I have surely tried your patience with the length of what I have articulated above. That said, I shall now close with a simple, non partisan phrase.
Alla prossima,
AJT
Suggested Reading
Allwright, D. and Hanks, J., The Developing Language Learning: An Introduction to Exploratory Practice. Basingstoke: Palgrave MacMillan, 2009;
Bialystok, E., & Smith, M. S. “Interlanguage is not a state of mind: An evaluation of the construct for second-language acquisition,” Applied Linguistics 6.2 (1985): 101-17;
Bialystok, E., “Analysis and control in the development of second language proficiency,” Studies in Second Language Acquisition 16.2 (1994): 157-68;
Dörnyei, Z., "New themes and approaches in second language motivation research," Annual Review of Applied Linguistics 21 (2001): 43-59;
Ellis, R., “Measuring implicit and explicit knowledge of a second language: A psychometric study,” Studies in Second Language Acquisition 27.2 (2005): 141-72;
Gobetti, Daniela, Robert A. Hall, and Frances Adkins Hall, 2001 Italian and English Idioms. New York: Barron's Educational Series, 1996;
Hulstijn, J. H., “Theoretical and empirical issues in the study of implicit and explicit second-language learning,” Studies in Second Language Acquisition 27.2 (2005): 129-40;
Krashen, S. Principles and Practice in Second Language Acquisition. London: Pergamon, 1982;
Lyster, R., & Mori, H., “Interactional feedback and instructional counterbalance,” Studies in Second Language Acquisition 28 (2006): 269-300;
Ortega, L. Understanding Second Language Acquisition. London: Hodder Arnold, 2009.
Williams, J., “Memory, attention and inductive learning,” Studies in Second Language Acquisition 21 (1999): 1–48.
Italian catch Phrases
N.B.: the addition of this brief glossary is really for those who are not fluent in Italian and thus might benefit from its presence here.
“A presto” can be used to sign off an informal missive of sorts, wanting to say, “See/talk to you soon.”
“Abbastanza” means “enough” in the sense that there is enough quantity of something. To say “Enough!” as in “Stop already,” or something of the sort, then one uses the 3rd person singular of the verb “bastare,” as in “Basta!” People get this right more than half the time it is used.
“Alla riscossa” is part of a refrain from the song “Bandiera rossa” (The Red Flag), which was the slogan for the partisans fighting Fascism as well as the battle song of the Italian Communist Party (the old PCI).
“Che sah diche” is the Americanized version of “Che si dice?” It means “What does one say” literally; or, much more liberally, “What’s up?” of “What’s new?”
“Ciao” is one of the most mis-spelled words. It means “hello” or “good-bye.” Oh, it is not Italian to say “Ciao, for now!” Indeed, it is very un-Italian.
Gedrule,” or something of the sort, is the phonetic spelling of “cetriolo,” which means “cucumber” and is used in Italian also to call someone “stupid” or a “bumpkin.”
“Madone” are “Maron” are the two expressions of surprise and/or exclamation, which come from the standard Italian “Madonna”—Virgin Mary.
“Sempre Avanti” is used by many who do not know Italian. Its origins are that of the battle cry from Mussolini’s Fascist era. The expression was sometimes longer, as in: “Sempre avanti ad ogni costo per la grandezza della patria!”
“Stunahd” is the Americanized version of “stonato,” which literally is out of tune, out of harmony with what is going on.
“Ti voglio bene” means “I love you,” in both a familial and romantic way, used in wither occasion. It is not the equivalent of the sign-off in a letter, “love,” or the like. In this case, one would say “Con affetto,” literally, “with affection,” or something similar such as “affettuosità,” which we would freely translate “affections.”
Editors Note: This article by prof. Tamburri has evoked a conversation on our facebook page (www.facebook.com/iitaly). Here are some of the comments as of September 20, 11pm.
-
-
-
-
Linda Marmone-Farrell I SAY THE SAME THING! THEY USED TO SPEAK ITALIAN SO WE WOULDN'T UNDERSTAND WHAT THEY WERE SAYING!
-
Charles Catalosi Wow thats way my parents did speak so I would not understand them. Ok do I'm not the only one.
-
Andrea Zappone Interesting article, I heard the excuse "my family spoke dialect" so many times..not only in the US but in many other countries where Italians moved after WWII...I love the Italian Language, I don't care how impractical it might be!!!!!
-
Cristiano Pellegrini
Dear All,
Believe me or not, this fact of the parents not talking to their children on purpose is the same thing said by all the Italo-American people who I meet here constantly in Rome. Don't be sad, through Mrs. Cammy Reali we can set up f
...ree lessons via Skype. I would be proud to do this for you guys. A friend of mine living in Denver is doing also in this way with me from time to time. It's a good way to improve! Think of that!
I wish to be in NYC with Cammy to attend the San Gennaro's Fiest Day, but there is an Ocean in between !
Have a good day, ciao!See More
-
Maria Losquadro-Mazza I grew up speaking only italian in the house and stupidly i let outside forces convince me i had to be only american and speak only american. I so regreat it cause i lost a lot of it but i am not letting my kids do the same. At 2 they were inroled in a toddlers italian language program and my husband and i talk to them in italian as much as possible.
-
Maria C. Scali Want to thank my parents for speaking Italian at home, and teaching us to be proud of bring bilingual. Teachers used to try to convince them, that we would get confused in school , but in fact we always excelled !!
-
Gracie Stancati Skype lessons sound like a wonderful idea! :) I grew up with Italian spoken in our home and of course in my grandparents home but they didn't want us to learn the language. I took a few courses in college but learned more when traveling to Italy over the years! It's a beautiful language but not easy b/c of all the dialects from region to region. Proper Italian is magical - like a song! I love EVERYTHING Italian! ....bella Italia
-
Gianluca Rottura I enjoyed the article. I believe it is important for ANYONE to learn Italian. Unfortunately, there are non-Italians who go out of their way to be Italian and act snobby with it, COMPLETELY MISSING THE POINT. Italians are not like that. People tend to do that with French as well. Learning another culture is no reason for one to beat another with it over the head. If you really want to be Italian, be loving. That's the foundation.
-
-
-
-
Francesca Cerchia Pensa I love that the Neapolitan dialect was spoken in my home when I was a child. When I grew up, I also learned that other language spoken in Italy; Italian.
2010 new handbag
The women are in particular noted for extremely with designercheap designer handbags are obsessed.It is no wonder the most of pocket companies of the designer hand an experimenting with a mixture of designs make.designer purses,popular in 2010. Suitable for woman and just created for handbag fancier. strongly recommended to women,Order it soon, It will your good choice.Plus,Gucci Totes For Sale on our shop store have variety of styles which could caters for different qualities women. As an everlasting servant for you, our louis vuitton damier geant canvas outlet store here provides you the coach handbags at unbelievable low prices.But a well-known supplier or a manufacturer can supply the authentic coach bag which have frequently a large superiority also youMany women would like there are designer cheap louis vuitton handbags in their wardrobe.
Latest Post
The Robotic Vacuum is a really cool gadget that can take care of your vacuuming for you on a continuous basis. It has three programs (spiral, random or wall) and it makes its own determination on which one is most appropriate for the space that it is in. The robotic vacuum cleaners can simply troll the house looking for dirt. This is a fantastic invention because it eliminates the need for sweeping and vacuuming as it can do all the areas of your house. The robotic vacuum comes with 12 AA rechargeable batteries and is designed so that if it comes into contact with a wall or other blockade, it will simply turn around and find another place to clean.
Related post:
* Evolution Robotics Vacuum Cleaner * Infinuvo Robotic Vacuum Cleaner * iRobot Vacuum Cleaner * iTouchless Robotic Vacuum Cleaner * Neato Robotics Vacuum Cleaner * P3 Robotic Vacuum Cleaner
Tags:iRobot Roomba 400,p3 p4960,iRobot 530,iRobot 562,iRobot 44001,infinuvo qq 1 cleanmate,p3 p4920,iRobot 560,neato xv 11,
NFL jerseys
Brett Favre Jersey Walter Payton Jersey Chad Ocho cinco Jersey Jason Witten Jersey Brian Dawkins Jersey DeMarcus Ware Jersey Troy Polamalu Jersey custom steelers jersey Ben Roethlisberger Jerseys Ziggy Hood Jerseys Franco Harris Jerseys Hines Ward Jerseys James Farrior Jerseys James Harrison Jerseys Jerome Bettis Jerseys Joe Greene Jerseys Kevin Greene Jerseys LaMarr Woodley Jerseys Lawrence Timmons Jerseys Lynn Swann Jerseys Maurkice Pouncey Jerseys Mike Webster Jerseys Hood Jerseys Rocky Bleier Jerseys Rod Woodson Jerseys Troy Polamalu Jerseys
Bravo
Grazie Professore, I agree completely, but add this. The practical value of studying italian extends to every student of art and music and food. Italian is the language of music. Can you really play the piano without speaking Italian? Adagio through vigoroso. Can you really understand how to sing? Aria through vibrato. Can you really understand how and what you are painting? Acquarello through sfumato. Can you really understand how to cook? The arts were born in Italy and without understanding Italian, no artist can master the craft. This needs to attacked through the art department, not ethnicity. Ed GARRUBBO Www.GARRUBBO.com
Could not agree less...
Yes, you are correct. I agree!
Could not agree less...
Yes, you are correct. I agree!
l'Italiano
Today at the Columbus Day Parade, I saw striscioni for three schools that teach Italian to small children. There was an elementary school in New Rochelle and two others. This is fabulous. Actually the Jefferson Elementary advertised that they have a dual language program. This is really good news. Of course, it was wonderful to see the ragazzi from L'Scuola d'Italia. Anyway, let's hope that this new approach to teaching Italian in the lower grades continues so that it will eventually lead to support and more programs in the secondary schools. Buona festa!!
Yes, indeed
And it also continues through the work of IACE!
l'Italiano
My background is one hundred percent Italian, but I only fell in love with the language back in l989 after my first trip to Italy. I was determined to speak it fluently, to read Italian books to understand every aspect of it. It has become a passion for me, one that I want to share with as many people as I can. Finally, after many years, I've succeeded in getting my family to become interested and to take lessons. It seems that there are places all over the New York area where it is being taught at all levels, to adults as well as children. Last night my husband and I attended an event at the Westchester Italian Cultural Center, and their brochure has an amazing array of lessons at all levels and for all ages. Bravo!! With this much interest in the language among Italian-Americans and all who love Italy, I think this is the start of support for the language in our schools where it will translate into the desire for AP. Patricia Rubino Sandler
Centro Raccontami and My daughter Isabella Zosima Perna
I love my culture- the one key reason for this is I am a designer and while growing up, the University years, I found that I was an Italian because of the blood in my body allowed me to be excellent at art and design- once I understood were this talent came from, that was it- I became a lover of all Italian.
I speak very Little Italian -I studied Italiano at University for 2 years and than for 6 months in the 90's here in New York City. And I am still open to learning more.
However my sweet daughter Isabella Zosima Perna goes to Italian school at Centro Raccontami: Italian Language & Cultural Arts Center under the Direction of Dr. Katia Moltisanti Tennyson. Isabella started when she was 2 years old and now she is 5 years old. I will keep her in this school until she takes the Advance Placement test and passes with an A for a grade. I want her to go to University in Italy. I want her to understand the greatness of her culture through the Italian Language.
I love Italian culture and the passion and love that Italians share and have.
I have provided the information for the school below.
Centro Raccontami 100 W. 14th St., Suite #1 @6th Avenue New York, NY 10011. T.212.620.3828 F.212.620.3831 info@centroraccontami.org.
http://www.centroraccontami.org/home.php
What a wonderful message to read...
... and I am confident that the Advanced Placement Program will be there for your daughter!
Speaking Italian in California
I was interested in the parents writing of their children studying at Itaian schools in the U.S. My daughter in Los Angeles - born and raised in Italy - has been speaking Italian as well as English to her two children, now 2 and 4, with help from books I send from Italy and, above all, a weekly kiddie afternoon with Italian speakers. She too hopes to send the children to an Italian school in LA. Speriamo bene! Best wishes.